Contraseña: cinedemedianoche

sábado, 7 de enero de 2017


Viaje en el "Gatobús", por la filmografía de Studio Ghibli (1982 - 2014) [Especial]


Inicio un repaso por la filmografía de "Studio Ghibli", pues creo que vale la pena hacer este recorrido más de alguna vez en la vida, ya que es una gran forma de conectarnos con nuestro interior. Quizás de ese modo logremos hacer un "Reset" cuando en verdad lo necesitemos. 
Justamente, los mensajes que nos entregan cada uno de los trabajos de Studio Ghibli, nos permiten conectar con las cosas que en verdad son esenciales; y para ello no existe edad, pues hace falta decir "Miyazaki" para que las diferencias generacionales desaparezcan. Además, estoy absolutamente convencido que todos tenemos un asiento reservado en el "Gatobús". ;) 







Esta revisión a la obra de Studio Ghibli se inicia con "Nausicaä del Valle del Viento" (en japonés: 風の谷のナウシカ Kaze no Tani no Naushika). Película del año 1982 dirigida por Hayao Miyazaki que fue creada un año antes de la fundación de Studio Ghibli y realizada por el estudio Topcraft. Sin embargo se considera la primera película de Hayao Miyazaki dentro de Studio Ghibli debido a que gran parte del equipo de producción así como la implicación de Hayao Miyazaki, Isao Takahata y Toshio Suzuki continúa después de la creación del estudio. Por lo tanto, esta película fue el detonante de la creación del "Studio Ghibli", tal como lo conocemos.

La película tuvo una distribución internacional inicial controvertida, debido a las importantes modificaciones que hizo su distribuidora en Estados Unidos, posteriormente la factoría Disney reeditó la película internacionalmente sin modificaciones.

Nausicaä del Valle del Viento se basa en el manga del mismo nombre, escrito y dibujado por Miyazaki en el año 1982. Su historia nos traslada a un futuro lejano, donde mil años después de una guerra de carácter apocalíptico, la Tierra aparece cubierta de bosques plagados de hongos venenosos y de insectos gigantescos. Los hombres han sido diezmados; los supervivientes viven en algunos poblados aislados y sobreviven a duras penas en las cercanías de un bosque contaminado con gases tóxicos e insectos mutantes gigantes, que cubren gran parte de la Tierra. Nausicaä es la princesa de El Valle de Viento, un reino minúsculo, rodeado de reinos más poderosos y hostiles. Es una guerrera que sabe pilotar naves, pero es también compasiva, tanto que se resiste a ver a los insectos como enemigos, sobre todo a los Ohms, artrópodos gigantescos y temibles por los que siente una extraña simpatía. La crisis estalla cuando el reino vecino de Tolmekia, encabezado por la princesa Kushana, invade El Valle del Viento e intenta emular a un cruel "Dios de la guerra".

El personaje de Nausicaä se inspiró, tanto en nombre como en personalidad, en la princesa de los Feacios de “La Odisea” de Homero. Son muchos los que han realizado una conexión con “Dune” de Frank Herbert, pero nunca ha habido confirmación alguna al respecto, excepto que el nombre de los Oms es similar a Worms (en inglés gusanos). La imaginación de Miyazaki se vio inspirada por la contaminación de mercurio que tuvo lugar en la Bahía de Minamata, en las décadas de 1950 y 1960, y en como la naturaleza respondió sobreviviendo en un medio ambiente contaminado. De ahí utilizó la idea de crear el mundo contaminado del mundo de “Nausicaä del Valle del Viento”.

No es de extrañar entonces que la importancia y el respeto por la naturaleza, fuese un elemento recurrente en las futuras películas de Studio Ghibli.


- Contraseña -
cinedemedianoche

Kaze no Tani no Naushika (1984)
PRIMERA PARTE

Kaze no Tani no Naushika (1984)
SEGUNDA PARTE






"El castillo en el cielo" (en japonés: 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta) del año 1986, dirigida por Hayao Miyazaki. Se considera la segunda película de Studio Ghibli aunque técnicamente es la primera película del estudio, posición que suele atribuírsele a Nausicaä del Valle del Viento, anteriormente citada.

Esta es una de mis películas favoritas dentro del Universo Ghibli, y en cuanto a argumento la encuentro bastante cercana a "Conan, el niño del futuro". (ya tocará hablar de ella en otra oportunidad).

El argumento es el siguiente:
Una aeronave se desliza sobre un mar de nubes, en una noche de luna llena. Muska, un agente secreto del gobierno, acompaña a una chica llamada Sheeta a la fortaleza de Tedis. Repentinamente la nave es atacada por los piratas que, al igual que el gobierno, buscan el secreto de la piedra mágica de levitación que Sheeta lleva alrededor del cuello. La piedra es la llave que abrirá las puertas de La Fortaleza celeste, una isla flotante en medio del cielo creada por una misteriosa raza que hace mucho tiempo desapareció del planeta. Pazu, un joven muchacho, se hace amigo de Sheeta, le ayuda a escapar de sus seguidores y juntos se disponen a resolver el misterio de la Fortaleza Celeste. Cuando Sheeta y Pazu inician su viaje hacia la Fortaleza Celeste, ponen en marcha una cadena de acontecimientos irreversibles. En este misteriosos lugar encontrarán un tesoro mucho más grande que el poder de gobernar el mundo...

Entre las curiosidades de la película, destaco que el nombre de Sheeta se escribía Shita originalmente, pero este terminó por cambiarse debido a la similitud con la palabra “Shit” (mierda en inglés). Un problema similar tuvo lugar con el nombre original del castillo volante, “Laputa”. Debido a las evidentes connotaciones de la palabra, se cambió el nombre a Lapuntu en España y otros países de habla hispana; otros como Francia o Reino Unido también mantuvieron el cambio. El titulo también sufrió otros cambios, y llegó a recibir tres títulos diferentes bajo la misma distribuidora. En su distribución en televisión, se cortaron algunas escenas que se consideraban bastante violentas para el público infantil. Independientemente de todos estos problemas, la película ha logrado hacerse aún más conocida, generando ingresos para Studio Ghibli, que al principio le fueron negados.

Para la película se utilizaron casi cuatrocientos tonos de colores diferentes; además, Miyazaki reutilizó fauna que había diseñado para su anterior película “Nausicaä del Valle del Viento”. En Estados Unidos la película no fue doblada hasta 1999, siendo distribuida en video cuatro años más tarde, cuando “El Viaje de Chihiro” recibió el Oscar a la mejor película animada.


- Contraseña -
cinedemedianoche

Tenkū no Shiro Rapyuta (1986)
PRIMERA PARTE

Tenkū no Shiro Rapyuta (1986)
SEGUNDA PARTE






"La tumba de las luciérnagas" (en japonés: 火垂るの墓 Hotaru no Haka). Fue la primera película dirigida por Isao Takahata con Studio Ghibli y el tercer largometraje del estudio. Su historia está basada en la novela autobiográfica de Akiyuki Nosaka, un sobreviviente de la Segunda Guerra Mundial que plasmó sus experiencias en el libro.

La película es considerada, junto a "La lista de Schindler" de Steven Spielberg y "El pianista" de Roman Polanski, como una de las mejores películas antibelicistas de todos los tiempos, y una obra maestra del cine de animación; Sin embargo, para Isao Takahata esto es algo bastante errado. Según sus palabras, la película se trata sobre el aislamiento de los dos hermanos y la empatía hacia la juventud. Si fuera antibélica muchos pensarían que se puede evitar la guerra solamente mostrando las desgracias ocasionadas, pero el director no lo cree así.

Su historia nos traslada a Japón durante la Segunda Guerra Mundial (1939-1945). Seita y Setsuko son hijos de un oficial de la marina japonesa que viven en Kobe. Un día, durante un bombardeo, no consiguen llegar a tiempo al búnker donde su madre los espera. Cuando después buscan a su madre, la encuentran malherida en la escuela, que ha sido convertida en un hospital de urgencia. Así que los dos hermanos terminan viviendo por su cuenta en un refugio antiaéreo abandonado. Aunque allí pueden vivir con mayor desahogo y sin suponer un estorbo para nadie, las cosas no les van mejor; la comida escasea y no pueden esperar ningún tipo de ayuda, lo que es peor, los estragos de la desnutrición cada vez son más visibles en la pequeña Setsuko...

Nadie que se considere mínimamente sensible, puede dejar de estremecerse con este desgarrador relato. La película es considerada como una de las historias más dramáticas de la historia del cine, al punto de ser absolutamente traumática.

La tumba de las luciérnagas fue estrenada conjuntamente con "Mi vecino Totoro". Ambas vienen a ser algo así como dos visiones opuestas de una misma realidad histórica, el Japón de la postguerra. En Totoro se nos muestra su lado más amable, infantil y fantástico, mientras que en La tumba de las luciérnagas... vemos la cara más amarga y realista de lo que fueron aquellos terribles años. Hay un par de guiños mutuos entre ambas películas. En la escena de la playa podemos ver durante un par de breves instantes a dos personajes de Totoro: Kanta y su abuela, (no se les ve la cara pero claramente se insinúa que son ellos). Mientras que en la primera escena de Totoro, se supone que los caramelos que Satsuki le ofrece a su padre son los mismos "Sakuma Drops" que tanto le gustan a Setsuko (aunque la caja es distinta).

Por cierto, estos caramelos de frutas existen en la realidad, se venden en Japón desde el año 1908. Las características latas metálicas en las que se venden poseen una gran variedad de diseños decorativos, que las convierten en muchos casos en un objeto de colección. En su día se puso a la venta una edición especial conmemorativa de la película, con exactamente el mismo diseño que se puede ver en la caja que lleva Setsuko siempre consigo.

Existen hasta la fecha dos versiones en imagen real de esta historia: un telefilm de dos horas y media de duración del año 2005, centrado principalmente en el punto de vista de la tía de los niños, y una película para el cine realizada en el año 2008, bastante más fiel a la versión animada y a la novela original.


- Contraseña -
cinedemedianoche

Hotaru no Haka (1988)
PRIMERA PARTE

Hotaru no Haka (1988)
SEGUNDA PARTE






"Mi vecino Totoro" (en japonés: となりのトトロ Tonari no Totoro) dirigida por Hayao Miyazaki en 1988, es una película sobre un espíritu del bosque al que llaman "Totoro". Es el cuarto largometraje realizado por Studio Ghibli, del que Totoro es su logotipo. Fue elegida por la revista británica Time Out como la mejor película de animación de la historia.

Sin duda alguna "Mi vecino Totoro" es la película favorita del público amante del trabajo de Studio Ghibli. Dentro de todos esos fanáticos también me encuentro. La película es mágica, es amor a primera vista.

La película es un retrato de la vida rural japonesa en los años cincuenta. Un profesor universitario se traslada junto a sus dos hijas a una casa cerca de un bosque mientras su mujer se recupera de tuberculosis en un sanatorio rural. Sus hijas descubren la existencia de los "duendecitos de polvo", de este modo aprenden que hay seres que no todos pueden ver, como los espíritus del bosque, que solamente pueden ser vistos por aquellos de corazón puro. Mei, de cinco años de edad, resulta fascinada al encontrar dos pequeños espíritus y se determina a encontrar al rey del bosque, Totoro. 

¿Totoro? ¿ Por qué Totoro?
La página web japonesa Buzz Plus dio a conocer este detalle (que obviamente no se explica en la cinta) y supuestamente es un error en la pronunciación de la palabra “troll” hecha por la pequeña Mei. Como dato, en japonés la palabra “troll” es “torooru” (ト ロ ー ル) y Mei al mezclar los sonidos dice “Totoro” (ト ト ロ). De hecho, en la película, la misma Satsuki (hermana de Mei) menciona que la inspiración del nombre lo tomaron de un cuento de hadas. Al parecer este cuento sería el noruego “Los tres cabritos Gruff” (三びきのやぎのがらがらどん) el cual narra la historia de un Troll que vive debajo de un puente y que amenaza con comer a una familia de cabras a medida que pasan por el. Y así como en la película, la familia de cabras esta integrada por un padre, un hermano mayor y un hermano menor. Durante los créditos finales de la película, se puede ver a las dos hermanas y a su madre leyendo el libro de ” Los tres cabritos Gruff”. Y viendo de cerca el libro, en la portada se puede ver que bajo el puente está Totoro viendo como cruzan los cabritos.

Hayao Miyazaki confesó una vez, que esta historia tiene algo de su propia biografía, ya que parte de lo vivido por las niñas si le sucedió en su infancia. Su madre estuvo 9 años internada por una tuberculosis mientras Hayao y sus hermanos eran niños. El mismo director afirmó incluso haber elegido el sexo femenino en ambas hermanas para que la identificación no fuera tan directa y dolorosa. Además la historia se desarrolla en la la ciudad de Tokorozawa, la misma en la que vivía Miyazaki antes de mudarse a Mitaka.

Las adorables niñas protagonistas de la historia, Mei y Satsuki eran originariamente una sola. La combinación de ambas, de una joven Satsuki con el peinado de su hermanita menor. Sin embargo la imagen del Totoro abajo de la lluvia del DVD original mostraba este dibujo original, siendo reemplazada luego por la otra imagen conocida de las dos hermanitas compartiendo el paraguas con el Totoro al lado. Pocos pudieron darse cuenta del detalle, y los que si lo identificaron se habrán confundido bastante al ver a una sola niña esperando el GatoBus.

*Es por eso que he elegido el poster original en la imagen que acompaña a esta publicación.

Miyazazki imaginó la historia de Totoro durante años en su cabeza hasta que le dio forma allá por finales de los ochenta con el estreno del film. La idea original de la criatura Totoro es todo por parte de Ghibli, desde la creación del pseudo mapache que involucra la pechera de un Búho (así también como sus sonidos), las orejas y cara de un gato y los tanuki o Mapaches japoneses. También se toman detalles de Alicia en el País de las Maravillas, basta con recordar cuando Mei cae a la guarida de Totoro por el agujero del árbol, como escena análoga de Alicia cayendo en la madriguera el conejo.

Curiosamente, Mi Vecino Totoro y La Tumba de las Luciérnagas dirigida por Isao Takahata se estrenaron casi en simultaneo. Mucho se ha dicho de ésto, y la mayoría concuerda en que originariamente Ghibli no creía que el film Totoro fuera por si solo un éxito, por ende fue acompañada por La Tumba de las Luciérnagas, aunque ésta es tan deprimente que también necesitó de Totoro para alegrar a sus espectadores con algo más ameno.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Tonari no Totoro (1988)
PRIMERA PARTE

Tonari no Totoro (1988)
SEGUNDA PARTE






"El servicio de correos de la bruja / Nicky, la aprendiz de bruja" (en japonés: 魔女の宅急便 Majo no takkyūbin) Dirigida por Hayao Miyazaki, es la quinta producción del estudio. En esta obra Miyazaki muestra el comienzo del camino a la edad adulta del personaje, con la responsabilidad que ello conlleva. Se estrenó en Japón en 1989.

Su argumento nos dice que por tradición de las brujas, al cumplir los 13 años deben abandonar la casa de los padres y buscar una ciudad donde sus servicios sean requeridos, y quedarse allí durante un año. De esta manera, Kiki comenzará el camino que la llevará a convertirse definitivamente en bruja. Este viaje lo realiza junto a su amigo Jiji, un gato negro muy simpático, y montada en su escoba voladora. Su viaje inicial la llevará a instalarse en una ciudad marítima donde comenzará a conocer el mundo y a conocerse a sí misma. Durante su viaje conocerá a grandes amigos como Tombo u Osono.

La película es una adaptación de laa novela infantil "El servicio de correos de la bruja" de la escritoria Eiko Kadono. Miyazaki y Suzuki, el productor de Ghibli, fueron a la casa de la Srta. Kadono para invitarla al estudio, y finalmente la persuadieron de darle su consentimiento a la película. Pero según cuenta la leyenda, la Srta. Kadono no estaba particularmente feliz con los cambios que Miyazaki hizo. El libro es episódico, consistiendo en pequeñas historias sobre personas e incidentes que Kiki encuentra mientras entrega encomiendas. Nada realmente malo o dramático le sucede a Kiki. Nunca pierde sus poderes. Miyazaki hizo estos cambios ya que necesitaba una historia que soportara una película, y quería contar una historia sobre el proceso del crecimiento.

Al principio, Miyazaki solamente iba a producir la película, ya que se suponía que era un proyecto para los miembros más jóvenes del equipo de Ghibli. Sin embargo, a Miyazaki no le gusto el libreto que escribió un joven libretista, así que lo escribió él mismo. Incluso pensó usar un seudónimo, "Oaza Takesato" (que se puede leer como "O Ghibli") idea que luego no llevaría a cabo.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Majo no takkyūbin (1989)
PRIMERA PARTE

Majo no takkyūbin (1989)
SEGUNDA PARTE






"Recuerdos del ayer" (en japonés: おもひでぽろぽろ Omohide poro poro) es una película realizada por Isao Takahata y estrenada en Japón el 20 de julio de 1991. Es la segunda película que Isao Takahata realizaba con el Studio Ghibli después de la gran producción "La tumba de las luciérnagas."

La película fue basada en el manga homónimo de Hotaru Okamoto (guión) y Yūko Tone (dibujo) y nos cuenta la vida de Taeko Okajima, una joven de veintisiete años que pide permiso de vacaciones para poder regresar a su casa de Yamagata, el pueblo de su cuñada, y donde guarda tiernos momentos. En el transcurso de su viaje a la granja de sus familiares y a su posterior estancia, Taeko irá recordando su pasado en el colegio, mientras vive intensamente su presente, sin saber muy bien qué hacer con su vida y si aceptar la propuesta de noviazgo de Toshio, un joven granjero por el cual Taeko siente un gran cariño.

"Omohide poro poro" es toda una singularidad dentro de las películas de Studio Ghibli, debido a que el género del filme es muy distinto a lo que se tiene acostumbrado en el mundo del anime. La película es un drama dirigido a un público muy adulto. Aun así, la película fue un absoluto éxito de taquilla.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Omohide poro poro (1991)
PRIMERA PARTE

Omohide poro poro (1991)
SEGUNDA PARTE






"Porco Rosso" (en japonés: 紅の豚 Kurenai no buta) dirigida por Hayao Miyazaki en 1992. Es la quinta producción de Miyazaki con el Studio Ghibli, del cual es cofundador, y el séptimo largometraje realizado por el estudio.

La película relata la historia de un piloto italiano de la Primera Guerra Mundial que por una razón desconocida queda hechizado y transformado en un ser con apariencia de cerdo. Además, se ve cómo la profesión de piloto militar es sustituida por la de cazarrecompensas que le granjea rivalidades con los piratas en pleno mar Adriático.

La película desarrolló posteriormente un manga que está conformado por seis volúmenes y que está escrita por el propio Hayao Miyazaki.

Su argumento nos dice que estamos en el período de entreguerras, Benito Mussolini gobierna dictatorialmente Italia. Marco Pagot es un experimentado piloto militar italiano que, después de ver a un compañero morir en batalla, se convierte en víctima de un extraño hechizo que le hace tener apariencia de cerdo. Debido a esto y a que pilota un hidroavión carmín, toma el nombre de Porco Rosso, convirtiéndose en un reconocido cazarrecompensas. A Porco le encanta frustrar los intentos de pillaje de las bandas de piratas que atacan en la costa del mar Adriático. Los piratas, cansados del boicot de Porco, deciden contraatacar contratando a un aventurero estadounidense cuyo objetivo es vencer a Porco Rosso.

Al estar ambientada en el período de entreguerras, Miyazaki no evadió la situación política y social que se vivía en Europa. Así pues, los militares fascistas se pueden observar en la película gracias al uniforme que llevaban ya que el objetivo de Miyazaki no era una crítica única hacia el fascismo, sino a los totalitarismos que se vivieron y se siguen viviendo a nivel internacional. Una producción futura a esta, El castillo ambulante consigue reflejar mejor este mensaje.

Relacionándose con el tema de la guerra en Croacia, Miyazaki quiso alternar los escenarios entre Italia y Rijeka, Croacia, donde tienen lugar las escenas de las islas del mar Adriático. Históricamente la película tiene lugar en 1929 y en secuencias de la película se puede ver que Porco luchó en la Primera Guerra Mundial contra la Luftfahrtruppen austrohúngara. Cabe destacar que es una de las pocas películas del estudio donde el protagonista es únicamente un varón. Miyazaki ha declarado varias veces su fascinación hacia los cerdos. En esta película tuvo la oportunidad de crear un protagonista cerdo y además de poner como ambientación otra de sus grandes fascinaciones, los aviones. El nombre del protagonista antes de convertirse en cerdo, Marco Pagot, es un homenaje a los hermanos Pagot, famosos dibujantes italianos, creadores de la serie Calimero y con los que Hayao Miyazaki colaboró para la producción de la serie de animación Sherlock Holmes. La canción que es cantada al inicio de la película por Gina, Les temps de cérises es un himno de la Comuna de París que fue convertido posteriormente en una canción popular.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Kurenai no buta (1992)
PRIMERA PARTE

Kurenai no buta (1992)
SEGUNDA PARTE






"Puedo escuchar el mar" (en japonés: 海がきこえる Umi ga Kikoeru) del año 1993. Fue la primera y única película del Studio Ghibli hecha para la televisión. La película fue dirigida por Tomomi Mochizuki y está basada en la novela homónima escrita por Saeko Himuro.

Su historia nos habla de Rikako Muto, una estudiante de Tokio que acaba de ser trasladada a uno de los institutos de Kochi, una ciudad costera alejada de la capital. Es guapa, inteligente, buena en los estudios y en los deportes. Pero, sin saber por qué, no consigue adaptarse a la vida social de la escuela. Al mismo instituto acuden Taku Morisaki y Yutaka Matsuno, dos grandes amigos desde la secundaria, el primero de los cuales empieza a fijarse visiblemente en la joven recién llegada.

La película fue realizada por los miembros más jóvenes y con talento del estudio. El director, Tomomi Mochizuki, sólo contaba con treinta y cuatro años cuando dirigió el filme. De hecho, los animadores, guionistas y demás personal que se encargó de realizar la película rondaban entre los veinte y treinta años de edad.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Umi ga Kikoeru (1993)
PRIMERA PARTE

Umi ga Kikoeru (1993)
SEGUNDA PARTE






"Pompoko" (en japonés: 平成狸合戦ぽんぽこ Heisei Tanuki Gassen Ponpoko) realizada por Isao Takahata y estrenada en en año 1994. Es la tercera película que Isao Takahata realiza con Studio Ghibli tras La tumba de las luciérnagas y Recuerdos del ayer. Además, es el noveno largometraje del estudio.

La película está ambientada en un entorno típico y folclórico japonés. De hecho, para la realización del doblaje en inglés tuvieron algunas dificultades debido a jergas y localismos propios del idioma. Los protagonistas son Tanuki, o perros-mapache típicos de Japón y que son muy admirados dentro del folclore y mitología japonesa.

Según cuenta la tradición popular, los tanuki, una especie de mapache japonés, tienen la habilidad de transformarse en humanos o en otras criaturas con sólo desearlo. Cuando una familia de estos animales descubre que los hombres están acabando con el bosque donde viven para construir una nueva urbanización, se preparan para combatirlos haciendo uso de todo su poder y de sus habilidades en una guerra como nunca antes se ha visto.

La idea de realizar una película con tanukis, le surgió a Hayao Miyazaki que se lo sugirió a Isao Takahata, quien decidió hacer el guion y la película él mismo, tras la exitosa recepción por parte del público y de la crítica que tuvieron sus películas anteriores con el estudio. Además, Takahata deseaba hacer un género distinto al drama.

Visualmente, el Tanuki en esta película se representa de tres maneras durante la película: como animales realistas; como animales antropomorfos que visten de vez en cuando; y como figuras caricaturizadas. Takahata, para realizar las formas caricaturizadas, se basó en el estilo del mangaka de Shigeru Sugiura (de quién Takahata es un gran admirador). Tienden a asumir su forma realista cuando son vistos por seres humanos, su forma caricaturizada cuando están haciendo algo extraño o divertido, y su forma antropomorfa durante casi toda la película.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Heisei Tanuki Gassen Ponpoko (1994)
PRIMERA PARTE

Heisei Tanuki Gassen Ponpoko (1994)
SEGUNDA PARTE






"Susurros del corazón" (en japonés: 耳をすませば Mimi wo sumaseba) del año 1995, dirigida por Yoshifumi Kondo y con guion de Hayao Miyazaki. Fue la primera película japonesa en emplear el formato de sonido Dolby Digital. Turner Classic Movies televisó tanto la versión doblada como la original con subtítulos, el 18 de enero del 2006 como parte de su mes de celebración a Miyazaki (en honor a su cumpleaños, 5 de enero). El título inglés, Whisper of the Heart, fue creado por el estudio y usado en numerosos artículos oficiales de la película, que se lanzaron al mercado al mismo tiempo que se estrenaba la película en el cine en Japón.

Shizuku Tsukishima es una adolescente aficionada a la lectura que tiene como plan de vacaciones pasar todo el verano leyendo en la biblioteca y traduciendo canciones extranjeras. Para su sorpresa, sus planes dan un giro cuando descubre que hay un mismo nombre, Seiji Amasawa, en las fichas de los libros que coge en la biblioteca. Un día en el tren, se encuentra con un gato misterioso que le llevará a la tienda donde Seiji trabaja como aprendiz de luthier. Seiji le cuenta a Shizuku que su sueño es ir a Cremona, Italia, donde aprenderá mejor la técnica de elaboración de violines. También le anima a realizar su sueño, escribir libros. A partir de entonces, Shizuku y Seiji se prometen que estarán siempre juntos...
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Mimi wo sumaseba (1995)
PRIMERA PARTE

Mimi wo sumaseba (1995)
SEGUNDA PARTE






"La princesa Mononoke" (en japonés: もののけ姫 Mononoke Hime) del año 1997, escrita y dirigida por Hayao Miyazaki. La película es una de las más exitosas de Studio Ghibli. Su argumento -ambientado en el Japón medieval- nos habla de la lucha entre los protectores del bosque y los humanos que necesitan de los recursos de este. El príncipe Ashitaka trata de salvar su aldea de un jabalí endemoniado y al hacer esto queda maldito. Por esta razón Ashitaka debe partir en busca de una cura y alejarse de su aldea para siempre. En su búsqueda conoce la aldea de hierro y a su líder Lady Eboshi, cuando esta aldea es atacada por una manada de lobos dirigida por una chica, la princesa Mononoke. Ahí descubre el porque de la lucha entre los protectores del bosque y los humanos que pretenden arrasar con los recursos naturales...

En realidad, "Mononoke" no es un nombre, sino una descripción que puede ser traducida en este contexto como «espíritu vengador»; por lo que el título de la película literalmente podría traducirse como: "La princesa de los espíritus vengadores".

La película fue un éxito masivo en Japón y en muchos países angloparlantes. En esos países fue ampliamente interpretada como una película sobre el medio ambiente, contada bajo el marco de la mitología japonesa. Es interesante notar que Miramax, subsidiaria de Walt Disney Company, eligió invertir una gran suma de dinero en la creación del doblaje en inglés con actores y actrices famosos. Sin embargo, cuando la distribuyeron en cines, hubo poca o ninguna publicidad, dándole una distribución muy limitada en unos pocos cines y sólo durante un cortísimo período. Muchos fans de anime no lo averiguaron hasta que fue demasiado tarde. Disney más tarde se disculpó por no haberlo hecho tan bien pues aparentemente esperaron que incluso bajo esas condiciones saldría tan bien en Estados Unidos como lo hizo en Japón. Desde entonces, las ventas en DVD han ido muchísimo mejor por no tener disponibilidad limitada.

La princesa Mononoke logró desbancar en su país de origen, el puesto de película más taquillera de la historia a "Titanic" de James Cameron. Después, la propia Mononoke sería desbancada por el siguiente largometraje de Miyazaki, "El viaje de Chihiro".

Dentro de las curiosidades vale la pena destacar que Miyazaki hacía sesiones intensivas de dibujo durante la producción, lo que le provocó una lesión y tuvo que terminar la película con la mano vendada. Este hecho está registrado en el vídeo-documental "Cómo se hizo la princesa Mononoke".

Tras una irresponsable edición de una de las películas de Miyazaki: Nausicaä del Valle del Viento, donde el metraje fue editado sin conocimiento ni consentimiento del estudio, éste adoptó una política de "tolerancia cero" ante cualquier edición posterior fuera de la marcada por el propio estudio Ghibli, por lo que al oír que Harvey Weinstein, de Miramax, deseaba recortar parte de La princesa Mononoke para hacerla más atractiva en el mercado, uno de los productores del estudio Ghibli le mandó una espada katana auténtica con un único mensaje: "Sin cortes". El director, frente a esa anécdota, se limitó a decir: En realidad, fue mi productor el que lo hizo".
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Mononoke Hime (1997)
PRIMERA PARTE

Mononoke Hime (1997)
SEGUNDA PARTE






"Mis vecinos los Yamada" (en japonés: ホーホケキョとなりの山田くん Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun) del año 1999, escrita y dirigida por Isao Takahata, es una de las películas (por su apariencia) más extrañas de Studio Ghibli, su historia es una comedia familiar presentada como si fueran tiras de manga, algo innovador en la industria del anime. Basado en una tira cómica de Hisaichi Ishii, es la primera película del estudio en realizarse íntegramente por ordenador.

La película muestra la rutina de una familia "típica" de clase media japonesa. La familia Yamada que está compuesta por Takashi, el padre, marido y cabeza de familia que lleva el sustento al hogar con su trabajo en la oficina; Matsuko, la madre, esposa y ama de casa abnegada y dedicada a su familia; Shige, la abuela, suegra de Takashi y antigua dueña de los terrenos de la vivienda, que decide vivir con su hija y su yerno para poder disfrutar de sus nietos; Noboru, el hijo mayor, joven adolescente que intenta sobrevivir en el instituto; Nonoko, la hija menor, la pequeña de la casa que observa con su gran imaginación al resto de la familia; y Pochi, el perro de la familia.


Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun costó dos millones de yenes, en la taquilla japonesa no tuvo un recibimiento muy bueno. Aunque consiguió recuperar lo invertido, no consiguió recaudar lo esperado y se convierte en uno de los primeros fracasos en taquilla del estudio.
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun (1999)
PRIMERA PARTE

Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun (1999)
SEGUNDA PARTE






"El viaje de Chihiro" (en japonés: 千と千尋の神隠し Sen to Chihiro no Kamikakushi) del año 2001, es el séptimo largometraje dirigido por Miyazaki dentro del estudio, y la decimotercera producción de Ghibli.

El film cuenta la historia de una niña que durante un viaje es atrapada en un mundo mágico y sobrenatural teniendo como misión buscar la forma de liberarse a ella y sus padres para poder regresar.

Miyazaki escribió el guión después de haber decidido que la película estaría basada sobre la hija de diez años de un amigo, quién iba a visitar su casa cada verano. En ese momento Miyazaki estaba trabajando en dos proyectos personales, pero ambos fueron rechazados. Con un presupuesto de 1900 millones de yenes —19 millones de dólares estadounidenses—, la producción de El viaje de Chihiro comenzó en el año 2000.

La temática principal que se trata en la película es el viaje liminal que realiza el personaje protagonista hacia el reino de los espíritus, donde queda alejada de todo lo que conoce. El tránsito de Chihiro en este mundo alternativo, que puede ser comparado con Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll, representa su paso de la niñez a la adultez. La entrada arquetípica hacia otro mundo delimita la condición de Chihiro como alguien que se encuentra entre la niñez y la adultez. El personaje también se mantiene fuera de los límites de la sociedad en el entorno sobrenatural. El uso de la palabra «kamikakushi» (神隠し? lit. «Oculto por los dioses») en el título japonés de la película y su respectivo folclore, refuerza este pasaje: «Kamikakushi es un veredicto de 'muerte social' en este mundo, y regresar a este mundo tras el kamikakushi significa la 'resurrección social'». Por su parte, el personaje de Yubaba comparte ciertas similitudes con El Cochero de Las aventuras de Pinocho, puesto que esta transforma humanos en cerdos de la misma manera que los niños del país de los juguetes eran transformados en asnos. Al conseguir empleo en la casa de baños termales, Yubaba roba el verdadero nombre de Chihiro, lo que simbólicamente significaría la muerte de la niña, y debe asumir entonces la adultez. Chihiro experimenta un rito de paso según el formato monomito. En su intento de recuperar la continuidad con su pasado, Chihiro debe forjar una nueva identidad.

Además del tema de la adultez, El viaje de Chihiro hace crítica a la sociedad japonesa moderna en cuanto a conflictos generacionales, la lucha con la disolución de las costumbres y cultura tradicional dentro de una sociedad global, así como la contaminación ambiental. Chihiro ha sido vista como una representación del género shōjo, cuyos papeles e ideologías han cambiado dramáticamente desde el Japón de la posguerra. Al igual que Chihiro busca su identidad pasada, Japón, en su ansiedad por el decrecimiento económico durante el estreno de esta película en 2001, buscó reconectarse con sus antiguos valores. En una entrevista, Miyazaki comentó sobre este elemento nostálgico de un antiguo Japón.

La casa de baños termales no puede ser vista como un lugar libre de ambigüedad y oscuridad. Varios de los empleados que ahí trabajan son groseros con Chihiro tan solo porque es humana, y la corrupción siempre está presente; un lugar ostentoso y repleto de avaricia, como se ve con la aparición inicial de Sin Cara. Las representaciones de la contaminación ambiental están dadas en la película, por ejemplo, con la deformación del cuerpo del Dios del Río por la basura, o con la pérdida del río de Haku debido a la construcción de un complejo de departamentos.

Otras de las temáticas de la película son expresadas a través del personaje de Sin Cara, que refleja al resto de los personajes que lo rodea, pues aprende con ejemplos y toma los rasgos de aquellos a quien devora. Esta naturaleza resulta en una masacre en la casa de baños termales, pero luego es salvado por Chihiro cuando le da de comer la bola de masa obsequiada por el Dios del Río; así, Sin Cara vuelve a ser tímido. Para el final de la película, Zeniba decide hacerse cargo de él para evitar que se exponga a la influencia negativa de la casa de baños.
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Sen to Chihiro no Kamikakushi (2001)
PRIMERA PARTE

Sen to Chihiro no Kamikakushi (2001)
SEGUNDA PARTE






"Haru en el reino de los gatos" (en japonés: 猫の恩返し Neko no ongaeshi) fue dirigida por Hiroyuki Morita, y estrenada en cines en Japón en el año 2002. Su historia se basa en un manga de un único volumen escrito por Aoi Hiiragi y publicado por la editorial Tokuma.

Su argumento nos relata sobre Haru, una joven cuya suerte cambiará cuando un día, al volver del instituto, salva a un gato de ser atropellado por un camión. Pero no es un gato común, es Lune, el Príncipe del Reino de los Gatos. En recompensa por su acción, Haru es invitada a pasar un tiempo en el reino de Lune.

Cuando en 1995, el Studio Ghibli estrenó la película "Mimi wo sumaseba" (también conocida como "Susurros del Corazón"), basada en un manga de Aoi Hiiragi, cuyo argumento trata de una chica y la amistad y posterior romance que nace con un compañero de colegio; parte de aquella historia, nos muestra como la muchacha escribe una novela fantástica cuyo personaje principal era Barón. A pesar de que la vida de la chica no poseía ningún tipo de elemento mágico, sí se incluían escenas cortas de carácter fantástico que mostraban lo que la chica estaba escribiendo. Estas escenas, aunque cortas, se hicieron tan populares, que los aficionados reclamaron que se produjera una película basada en la supuesta novela: el resultado fue Haru en el reino de los gatos.

La idea surgió a partir del llamado "Proyecto Gato" en 1999. Un parque de atracciones japonés solicitó al Studio Ghibli que crease un corto de animación de 20 minutos, protagonizado por gatos. Hayao Miyazaki quería que en este corto aparecieran tres elementos clave: el Barón, Muta y una misteriosa tienda de antigüedades. Se encargó la producción del manga basado en el corto a Hiiragi, que se titularía バロン 猫の男爵 Baron: Neko no Danshaku?. El proyecto, sin embargo, fue finalmente cancelado.

Miyazaki decidió entonces recopilar el trabajo realizado para el "Proyecto Gato" y lo utilizó como campo de pruebas para futuros directores de Ghibli. El corto tendría ahora 45 minutos de duración. Al final, Hiroyuki Morita, que había dado sus primeros pasos como animador en 1999 en la película "Mis vecinos los Yamada" se hizo cargo del proyecto. Durante un periodo de 9 meses trasladó la historia de Hiiragi a 535 páginas de storyboard de lo que finalmente sería Haru en el reino de los gatos. Miyazaki y Toshio Suzuki dieron luz verde a una película de animación basada en su totalidad en los storyboard de Morita.
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Neko no Ongaeshi (2002)
PRIMERA PARTE

Neko no Ongaeshi (2002)
SEGUNDA PARTE






"El castillo ambulante" (en japonés: Hauru no ugoku shiro ハウルの動く城) del año 2004, es la octava producción dirigida por Hayao Miyazaki dentro de Studio Ghibli y la decimoquinta del estudio.

La película, basada en la novela de la escritora británica Diana Wynne Jones, narra la historia de Sophie, una joven que es víctima de un hechizo y que decide ir al castillo ambulante, lugar habitado por el mago Howl, para ver si puede encontrar una solución al maleficio.

Esta producción tuvo una repercusión mediática excepcional, consiguió convertirse en una de las películas más taquilleras de la historia del cine en Japón.

Mientras que en la novela se hace más hincapié en lo mujeriego que es Howl y en su astucia por buscar nuevos rivales, en la película se da más importancia al hecho de si es legítimo provocar una guerra por razones de paz. En este aspecto, la película refleja una de las visiones políticas no sólo de Hayao Miyazaki sino del Studio Ghibli en sí, el pacifismo.

Al igual, la novela de Wynne Jones le permite desarrollar a Miyazaki combinar la imagen de mujer joven y frágil con la imagen de mujer madura, segura y maternal que permite al personaje de Sophie convertirse en el personaje clave de la película. Como personaje protagonista femenino muestra al inicio fragilidad y dependencia hacia el resto del mundo pero la superación y el afán de independencia debido a su maldición hacen que el personaje cambie poco a poco para convertirse en una persona más madura y segura de sí misma.

El uso de la animación tradicional sigue siendo la parte importante en la película aunque el uso del ordenador estuvo presente para realizarla, asistiendo a la animación tradicional (pintura, composición...) y para crear infográficamente el movimiento del castillo.

La autora empezó a crear la novela cuando una enfermedad severa le impedía hacer una vida normal, y se sintió muy mayor, algo parecido a lo que le sucede a la protagonista de la película, que de pronto un hechizo le hace tener el físico de una anciana de noventa años. La novela refleja que la historia está ambientada en una nación europea durante la Primera Guerra Mundial, al igual que el filme. Sin embargo, la película difiere en la novela en muchos aspectos.

Miyazaki decidió recrear la película en una nación europea alterna para evitar tener que inspirarse en sólo un país aunque el director afirmó que la ciudad de Sophie está inspirada en la ciudad francesa Colmar, de la región francesa de Alsacia, territorio clave durante la Primera Guerra Mundial y que fue, junto con la región de Lorena, los territorios que Francia y Alemania se disputaban y que fueron también llave de la Segunda Guerra Mundial y las zonas verdes que ofrecen sensación de tranquilidad están inspiradas también en los Alpes Lepontinos situados en los cantones de Valais, Tesino y Grisones, en Suiza (país conocido por su política de neutralidad).

Diana Wynne Jones se reunió con representantes del Studio Ghibli para hablar sobre la adaptación del libro pero no quiso en ningún momento involucrarse en la producción de la película para que tanto el libro como el largometraje tuvieran su sello propio. Al finalizarse la producción, Hayao Miyazaki viajó a la residencia de Wynne Jones en el Reino Unido en verano del 2004 para ofrecerle un pase privado de la película. Después de visionarla, Wynne Jones declaró:

"Realmente lo disfruté, la animación es una obra de arte y me divertí tanto como cuando escribí el libro. Esto ciertamente no es mi trabajo, pero hasta la mitad es una película que realmente se mete dentro de mi libro, y rinde homenaje a la mejor manera. Ciertamente ya en la segunda mitad de la película, Miyazaki se aparta notablemente de la historia que había escrito, pero conservando su esencia."

Debido a la complejidad y abstracción de la película, cuando el productor Toshio Suzuki fue entrevistado acerca de su visión personal sobre el filme comentó: "Miyazaki siempre ha hecho películas mediante la destrucción de la gramática del cine. Cada vez intenta hacer algo diferente y sabía que por esta película, sería criticado. Pero no era importante para él. Sabía que iba a hacer algo más iconoclasta que sus trabajos anteriores. Lo que quería, era hacer una película que fuese conmovedora para los espectadores de hoy. Él desde el principio estaba listo para hacer frente a esas críticas".
.

- Contraseña -
cinedemedianoche

Hauru no Ugoku Shiro (2004)
PRIMERA PARTE

Hauru no Ugoku Shiro (2004)
SEGUNDA PARTE





* Próximos (sin fecha definida):
  • Cuentos de Terramar( ゲド戦記 Gedo Senki) del año 2006.
  • Ponyo en el acantilado( 崖の上のポニョ, Gake no ue no Ponyo) del año 2008.
  • Arrietty y el mundo de los diminutos( 借りぐらしのアリエッティ Karigurashi no Arrietty) del año 2010.

- Click para solucionar los problemas de reproducción de videos -



SI TIENES ALGÚN COMENTARIO O ALGUNA DUDA CON RESPECTO AL BLOG,
PUEDES ENVIARME UN MENSAJE PRIVADO HACIENDO CLICK
AQUÍ.
( PROMETO RESPONDER A LA BREVEDAD )


Image Map


- LÉEME -