INFORMACIÓN IMPORTANTE

La temática del blog está dedicada a entregar información sobre cine, por lo general desconocido, y no a la distribución del mismo. En este sitio no encontrarás publicidad engañosa ni un portal que lucre monetariamente con su contenido. Cada archivo accesible contó con la aprobación de las partes involucradas y está alojado en diversas plataformas públicas que se encargan de hacer valer los derechos de autor, tal como es el caso de Youtube.


- CINE DE MEDIANOCHE -: Una ida y de una vuelta por el "Lado B" de la Tierra Media.

- RESEÑAS - VHS - CURIOSIDADES - CINE DE SERIE B - CINE FÉTIDO - TRADUCCIONES -





Una ida y de una vuelta por el "Lado B" de la Tierra Media.


"En un agujero en el suelo, vivía un hobbit. No un agujero húmedo, sucio, repugnante, con restos de gusanos y olor a fango, ni tampoco un agujero seco, desnudo y arenoso, sin nada en que sentarse o que comer: era un agujero-hobbit, y eso significa comodidad".

Con estas palabras inicia la novela fantástica "The Hobbit, or There and Back Again", escrita por el británico J. R. R. Tolkien y publicada por la editorial George Allen & Unwin en el año 1937. Palabras que por supuesto guardan directa relación con la publicación de hoy. 

Esta vez no voy a escribir sobre las superproducciones que hizo Peter Jackson entre los años 2012 y 2014, ni tampoco sobre esa bella joya animada de 1977 a cargo de Arthur Rankin Jr. y Jules Bass; de ambas producciones ya hablé en mi viejo blog, y quizás algún día rescate esas reseñas.

Hoy, y tal como el título lo indica, los invito a emprender un viaje por el "lado B" de la Tierra Media; con ello me refiero a que los invito a ver un par de bizarras adaptaciones europeas de El Hobbit, que si bien ya han sido conocidas por el público en los últimos años, desgraciadamente no contaban con subtítulos en español ... hasta ahora, que he dedicado tiempo a crearlos desde cero. 😎


Iniciamos con "The Hobbit" de 1966, corto animado proveniente de Checoslovaquia (actual República Checa) de aproximadamente 12 minutos de duración. Esta pequeña película estuvo perdida por décadas hasta su redescubrimiento en el año 2012.

Esta cinta tiene la particularidad de ser la primera adaptación fílmica del libro, pero también uno de sus mayores dolores de cabeza. La película fue dirigida por Gene Deith en Checoslovaquia, a petición del productor estadounidense William L. Snyder, quien obtuvo los derechos de la novela a un precio muy bajo y cuando aún el libro era bastante desconocido. Los derechos fueron cedidos con la condición de que produjera una "película a todo color" antes del 30 de junio de 1966.



Snyder inmediatamente comenzó a producir un ambicioso largometraje con el guión del propio Gene Deith, pero a medida que la idea tomaba forma, se fueron encontrando con numerosos obstáculos en el camino, que hicieron que todo este ambicioso proyecto terminara siendo un total fracaso, justo cuando el libro alcanzó gran popularidad.

El contrato expiraba el 30 de junio... y la fecha parecía acercarse muy rápidamente, pero Snyder se dio cuenta de que en ninguna parte del contrato se había estipulado la película tendría que ser de "larga duracción"; por lo tanto, le ordenó a Deith que creara una cinta de solamente 12 minutos de duración, resumiendo las ideas ya tenían en mente desde el principio, todo con tal de poder retener los derechos de la cinta. Deith trabajaría en la cinta junto al animador checo Jiri Trnka y el ilustrador Adolf Born.

De ese modo obtuvimos esta curiosa versión de El Hobbit, que tardó menos de un mes en realizarse y que se aleja muchísimo de su historia original... hay cambios totalmente evidente y de los cuales ya se darán cuenta cuando le den play.



Cuenta la leyenda que la película se estrenó en un cine de Nueva York el mismo día que expiraba el contrato, y que el propio William L. Snyder se plantó fuera del cine para invitar a que entrara todo transeúnte que pasara frente a él. Solamente les cobró unos pocos centavos por ver la película, incluso estuvo de acuerdo en regresar el dinero una vez que salieran, siempre y cuando firmaran un documento en el cual dejaran constancia de que la cinta sí se había estrenado dentro de la fecha pactada.

El resultado de toda esta odisea, fue que años más tarde vendería los derechos de El Hobbit por alrededor de $100.000 dólares (no ajustados por la inflación). El director de la película no vería nada de aquel dinero.

La cinta estuvo muchos años perdidas, hasta ser redescubierta por Adam Snyder, hijo de William Snyder, quien encontró el viejo rollo de la película guardado junto a todos los registros fílmicos de su padre. Gracias a Adam Snyder hoy podemos ver esta curiosa y bizarra versión.

¡PLAY!


ARCHIVO ONLINE



Seguramente recordarán, que hace algunos años atrás comenzó a divulgarse una versión rusa de El Hobbit del año 1985, que a juzgar por lo que nos muestran sus fotogramas, contó con una gran imaginación por parte de sus creadores, pero desgraciadamente con muy pocos recursos para llevar el proyecto a cabo.



Después de la versión animada de Rankin/Bass y mucho antes que la megaproducción de Peter Jackson, la televisión de Leningrado produjo una curiosa adaptación de El Hobbit con actores de carne y hueso: "Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита" en su idioma soviético, que en español vendría siendo: "El fabuloso viaje de Bilbo Bolsón, el Hobbit".

Esta producción, dirigida por Vladimir Latyshev, fue rodada en 1984 y perteneció a la serie de televisión infantil "Сказка за сказкой" ("Cuento tras cuento"). Sin duda alguna estamos ante toda una rareza del séptimo arte.

La versión rusa de El Hobbit es la prueba irrefutable de que se puede contar la historia de J.R.R. Tolkien en poco más de una hora. Todo ello gracias a prodigiosas interpretaciones, ingeniosos efectos especiales y los insufribles... números musicales.



Por aquel entonces, los rusos nos disponían ni del presupuesto ni del equipamiento que muuuchos años después tendría el neozelandés Peter Jackson. Por ello, no quedó más remedio que obviar algunos detalles con el objetivo de representar fílmicamente la diversidad del libro. Un llamativo narrador que las hace de Tolkien, interpretado por el actor Zinovi Gerd, fue el narrador que guiaba a través de la historia, permitiendo generosos saltos en la acción sin que los espectadores perdieran el hilo conductor. Por eso, cualquier fanático echará a faltar los encuentros con los trolls, los elfos o con el "cambia pieles" Beorn.

Tanto hobbits como enanos fueron representados por hombres adultos que debían mostrarse dentro del estudio a través de cámaras estáticas. Los fondos de bastidores disponibles, pintados o por vídeo composición, sólo permitían limitados cambios de perspectiva. El dragón Smaug y las arañas del bosque negro eran títeres. Gollum y los orcos fueron personificados a través de actores de carne y hueso, con relativamente poco maquillaje y sin ningún tipo de prótesis. Sin embargo, el guión se atuvo a los diálogos, a menudo de manera muy fiel al texto del libro. La música también juega un papel importante... curiosamente me ha gustado.

Con esta descripción, sería absurdo esperar que en poco más de una hora, la versión rusa de El Hobbit cautivará a los espectadores de un modo similar que la película de Peter Jackson. Pero lo importante es destacar que en tierras soviéticas de mediado de los ochenta, también habían amantes de la obra del profesor Tolkien.



Pese a que la noticia de este telefilm comenzó a dar vueltas por todo el mundo, nadie dedicó tiempo a crear los subtítulos correspondientes, y solamente nos conformamos con unos en inglés. Por eso, y tal como fue con la película anterior, me he dedicado a creárselos desde cero.

Sí, pese a lo bizarra de la propuesta, al final terminé disfrutando muchísimo con la película. 

¡PLAY!


ARCHIVO
Los rusos se han puesto quisquillosos y me han bloqueado el video en todos los lugares en donde lo he publicado; por ese motivo es que les dejo una copia comprimida en RAR y en descarga directa.


👉- DESCARGAR -👈
(TAMAÑO: 562 MB)




Curiosamente no es la única versión rusa de la historia, en 1994 intentaron adaptar el libro a una serie de televisión animada con una calidad asombrosa. Desgraciadamente, las nuevas leyes sobre el copyright en Rusia hicieron que todo el material se desechara por miedo a exponerse a millonarias multas.

El trailer que quedó de dicho proyecto nos hace golpear la cabeza contra el muro. ¡¡¡Luce excelente!!! 

¡PLAY!

C L I P



¿Y la miniserie finlandesa "Hobitit" de 1993?

Esa la dejaremos para otra ocasión, cuando termine de crear sus subtítulos...😉


Aprovecho la publicación para también adjuntar (PDF) la novela original:


EBOOK (PDF)
  
- The Hobbit -
J. R. R. Tolkien
(1937)



- El archivo puede tardar en cargar (PDF) -


¿TE GUSTÓ ESTA PUBLICACIÓN? TU OPINIÓN ACÁ ES IMPORTANTE, POR ESO NO TE OLVIDES DE COMENTAR ANTES DE IRTE Y TAMPOCO TE OLVIDES DE COMPARTIR LA PUBLICACIÓN EN TUS REDES SOCIALES, ES LA FORMA DE QUE EL BLOG SE MANTENGA CON VIDA. ¡GRACIAS!

COMPARTE ESTA PUBLICACIÓN:


PUBLICA TU COMENTARIO:

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
¿QUÉ ES CINE DE MEDIANOCHE?

Por medio del cine logro escapar de la realidad, llevo más de treinta años haciéndolo y espero seguir en lo mismo cuando cumpla otros treinta más. Mientras tanto, si no estoy viendo películas, estoy escribiendo sobre ellas. Este blog es la bitácora de todo aquel viaje.

Si este blog responde al nombre de "Cine de Medianoche"es debido al golpe nostálgico que eso me provoca; a mis años de infancia y adolescencia, disfrutando de aquel excelente ciclo nocturno de cine en televisión que generalmente estaba repleto de terror, thriller y suspenso.


¿Acaso existe un mejor momento que la medianoche cuando queremos realmente disfrutar de una película?

No, no creo que exista. Es en ese horario cuando la magia del cine cobra vida; es en ese instante cuando el argumento de una película se ve fortalecido y nos hacemos cómplices al 100% de su propuesta.

Este blog le dedica su existencia a la película que quizás alguna vez la sacamos del estante del videoclub, pero no nos atrevimos a llevárnosla a casa. También le dedica su existencia al cine que desgraciadamente nunca pudimos llegar a conocer, ya sea por las leyes del tiempo; las generacionales o incluso por nuestra ubicación en el mapa. Afortunadamente hoy en día existe una inmensidad de maravillosos títulos cinematográficos, muchos de ellos descatalogados, que esperan pacientemente a ser descubiertos.

Por lo anterior, mi principal labor en este blog es la de rescatar esas películas y darlas a conocer; y si el caso lo amerita, incluso traducir y crear subtítulos desde cero.

Aún cuando soy consciente de que el cine que mueve mi vida no necesariamente sea el mismo cine que mueve la tuya, de todos modos te invito a recorrer este viaje, puede que en algún momento exista un punto en el que coincidamos.


Andrés Zúñiga.